從聖經原文看“安息年”、“禧年/恩年”

Shemitah and Jubilee 安息年和禧年

“安息年”和“禧年”是聖經中有聯繫又有分別的兩個重要概念和律,是神叫以色列人進了迦南地要持守的。簡單說,“安息年”每7年一次,重點在“無爲順道”的安息;“禧年”是每七個“安息年”(7×7=49年)之後的第50年是禧年,着眼點是“物歸原主”的回歸起點。

“安息年”在聖經原文由兩個字構成:一個字就是“安息日”的“安息”那個字(原文編號是H7676,英文對等譯字是Cease,在聖經出現了107次,其中11次直接翻譯成中文的“安息”),一個就是大家都知道的“年”(原文編號是H8141,英文對等譯字是Repeat,在聖經中出現了825次,524次直接翻譯成“年”)。這兩個字作爲一個整體(就是說兩個字同時出現),在聖經中只有3次,2次在利未記25章,1次在利未記26章。

“禧年”在聖經原文就是一個字,原文編號是H3104,英文對等譯字是Fetch,在聖經共出現27此,21次翻譯成“禧年”(19次在利未記,1次在民數記,1次在路加福音),5次翻譯成“羊角”,1次翻譯成“角聲”。

除了上面兩個名詞外,還有一個希伯來文的詞是特別的,在中文舊約中只有一次与“年”字连在一起,被翻譯成“恩年”(以賽亞書61:2)。這個原文編號是H7522的詞在舊約卻出現了56次之多,都是代表神“恩典、悅納、喜悅”等意思的。同样是由“恩”和“年”字构成的这个意思,到了路加福音4:19,當描述主耶稣在家鄉傳道引用以賽亞書61:2的經文時,被直接翻译成兩個希臘文字构成的词。而構成這個新約“禧年”詞的第一個字是形容詞,原文編號是G1184,是“悅納的、收納的”意思,英文對等譯字是Receivable,這個詞本身在新約出現了5次。構成“恩年”這個詞的第二個字,原文編號是G1763,意思雖然是“年”的意思(eniauotos,字根是enos,英文對等譯字是In Same),但總共在新約只出現了14次,與出現49次之多的另外一個“年”字(原文編號是G2094,etos,英文對等譯字就是Year)是拼寫不同的字。

另外,從主耶稣在新約引用以賽亞書61:2,故意只引用前一半“報告耶和華的恩年……”,就停在那裏坐下,而不引用下一半“……和我們神報仇的日子,安慰一切悲哀的人”,我們看到:主耶稣很清楚將祂的顯現分爲兩次,第一次是自己替人類受審判,付上人虧欠神的贖價,“報告耶和華的恩年”(也就是路4:19的“報告神悅納人的禧年”)。而第二次來很明顯是爲了施行審判,使以賽亞書61:2的後一半“……和我們神報仇的日子,安慰一切悲哀的人”得以應驗。也就是說,祂第一次來是開始恩典的時代,而第二次來是獎賞信的(叫经过大灾难还存活的聖徒與死去的聖徒一同復活被提,並叫其餘的信徒活着進入千年之久的“恩年/禧年”),懲罰一切不信的人,替受苦的人伸張公義的審判,將人類帶進主耶穌鐵杖轄管萬國的“千禧年”的時代。

思考問題:

1、舊約規定中的“安息年”與“禧年”有哪些異同?

2、從“禧年”的規定看主來時開始的“千禧年”,會給我們什麽樣的警戒、安慰和激勵?

Leave a Reply